|
FOREIGN TRADE LAW OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
(Adopted at the
Seventh Meeting of the Standing Committee of the Eighth National
People's Congress on May 12, 1994, promulgated by Order No.22 of the
President of the People's Republic of China on May 12, 1994, and
effective as of July 1, 1994) Contents: Chapter
I General
Provisions Chapter
II Foreign
Trade Operators Chapter
III Import
and Export of Goods and Technologies Chapter
IV International
Service Trade Chapter
V Order
of Foreign Trade Chapter
VI Promotion
of Foreign Trade Chapter
VII Legal
Liability Chapter
VIII Supplementary
Provisions
Chapter I
General Provisions
Article
1 This Law is formulated
with a view to developing foreign trade, maintaining the order of
foreign trade and promoting a sound development of the socialist
market economy.
Article
2 Foreign trade as used
in this Law refers to the import and export of goods and
technologies, and the international service trade.
Article
3 The competent
department in charge of foreign economic relations and trade under
the State Council shall be in charge of the work of foreign trade
throughout the country in accordance with this Law.
Article
4 The State shall
institute a uniform system of foreign trade and safeguard a fair and
free foreign trade order in accordance with law. The State shall
encourage the development of foreign trade, bring into play the
initiative of localities and ensure the independence of management
of foreign trade operators.
Article
5 The People's Republic
of China promotes and develops trade relations with other countries
and regions in accordance with the principle of equality and mutual
benefit.
Article
6 The People's Republic
of China in foreign trade grants the most favoured nation treatment
and the national’s treatment to other signatories or acceding parties
on the basis of the international treaties and agreements that China
has signed or acceded to, or to the other party under the principle
of mutual benefit and reciprocity.
Article
7 Where a country or a
region adopts prohibitive, restrictive or other similar measures
that are discriminative in nature against the People's Republic of
China in trade, the People's Republic of China may, in the light of
the actual conditions, adopt corresponding counter-measures against
such a country or region. Chapter II Foreign Trade Operators
Article
8 Foreign trade operators
as used in this Law refer to the legal persons or other
organizations engaged in the operative activities of foreign trade
in accordance with the provisions of this Law.
Article
9 Foreign trade operators
handling the import and export of goods or technologies must satisfy
the following conditions, and obtain the permission from the
competent department in charge of foreign economic relations and
trade under the State Council: (1) having their own names and
organizational structures; (2) having clear-cut business scopes
of foreign trade; (3) having Premises, funds and professionals
needed for the foreign trade business they are engaged in; (4)
having fulfilled the required performance of having necessary
sources of goods for import and export in the case of entrusting
others to handle imports and exports; and (5) other conditions
provided by laws and administrative rules and regulations. The
measures for the implementation of the provisions of the preceding
paragraph shall be formulated by the State Council. Enterprises
with foreign investment shall be free from obtaining the permission
as stipulated in the first paragraph of this Article, if they, in
accordance with the laws and administrative rules and regulations
governing enterprises with foreign investment, import non-productive
goods for their own uses, or necessary equipment, raw materials and
other goods for their production, or export their own
products.
Article
10 The establishment of
the international service trading enterprises and organizations and
their business activities shall comply with the provisions of this
Law and other relevant laws and administrative rules and
regulations.
Article
11 Foreign trade
operators shall in accordance with law enjoy full autonomy in their
management and shall be responsible for their own profits and
losses.
Article
12 Foreign trade
operators shall, in conducting foreing trade activities, honor
contracts, ensure product quality and improve after-sale
service.
Article
13 Organizations or
individuals without permits for foreign trade business may entrust
foreign trade operators within China to conduct foreign trade
businesses on their behalf within the business scope of the
trustees. The foreign trade operators who are entrusted to conduct
foreign trade business shall truthfully provide the trustors with
market information, commodity prices, information about clients and
other relevant business information. The trustors and trustees shall
conclude a trusteeship contract in which the rights and obligations
of both parties shall be specified.
Article
14 Foreign trade
operators shall, in accordance with the provisions of the competent
department in charge of foreign economic relations and trade under
the State Council, present documents and material pertinent to their
foreign trade business to the relevant departments. The departments
concerned shall keep business secrets for such
providers. Chapter III
Import and Export of Goods and Technologies
Article
15 The State shall allow
free import and export of goods and technologies, however, except as
otherwise provided for in laws or administrative rules and
regulations.
Article
16 The State may restrict
the import and export of the goods and technologies under any of the
following circumstance: (1) for safeguarding national security or
public interests, there is need to restrict imports or
exports; (2) due to short supply on domestic market or for
effective conservation of exhaustible domestic resources, there is
need to restrict exports; (3) due to the limited market capacity
in the country or region of destination, there is need to restrict
exports; (4) for establishing or speeding up the establishment of
a particular domestic industry, there is need to restrict
imports; (5) for any form of agricultural, animal husbandry or
fishery products, there is necessity to restrict imports; (6) for
safeguarding the State’s international financial position and
ensuring the balance of international receipts and payments, there
is need to restrict imports; or (7) under the international
treaties or agreements signed or acceded to by the People's Republic
of China, there is need to restrict imports or exports.
Article
17 The State shall
prohibit the import or export of the goods and technologies falling
into any of the following categories: (1) those that endanger
national security or public interests; (2) those whose import or
export must be prohibited for the protection of human life or
health; (3) those that impair ecological environment; or (4)
under the international treaties or agreements signed or acceded to
by the People's Republic of China, the prohibition of import or
export is required.
Article
18 The competent
department in charge of foreign economic relations and trade under
the State Council shall, in collaboration with other relevant
departments under the State Council, formulate, readjust and
publicize the catalogue of goods and technologies whose import or
export is prohibited or restricted according to the provisions in
Articles 16 and 17 of this Law. The competent department in charge
of foreign economic relations and trade under the State Council may,
independently or jointly with relevant departments under the State
Council, subject to the approval of the State Council and within the
scope stipulated in Articles 16 and 17 of this Law, specially decide
to restrict or prohibit the import or export of specific goods or
technologies which are not included in the catalogues specified in
the preceding paragraph.
Article
19 Goods under import or
export restrictions shall be managed by distributing quotas or
issuing licences; while technologies under import or export
restrictions shall be managed by issuing licences. Goods and
technologies managed by distributing quotas or issuing licences may
be imported or exported, as prescribed by the State Council, only
with the permission of the competent department in charge of foreign
economic relations and trade under the State Council or together
with relevant departments under the State Council.
Article
20 Qutotas for import and
export of goods shall be distributed by the competent department in
charge of foreign economic relations and trade under the State
Council or by relevant departments under the State Council within
their respective functions and responsibilities on the principles of
efficiency, impartiality, transparency and fair competition and
according to the performance and ability of the applicants in impore
or export and other conditions. Ways and measures for the
distribution of quotas shall be prescribed by the State
Council.
Article
21 In respect of cultural
relics, wild animals and plants and their products as well as other
goods and merchandise, if their imports of exports are prohibited or
restricted under other laws or administrative rules and regulations,
the provisions of such laws or administrative rules and regulations
shall be applied. Chapter IV
International Service Trade
Article
22 The State shall
promote the progressive development of international service
trade.
Article
23 The People's Republic
of China shall, in international service trade, grant other
signatories and acceding parties market access and national
treatment according to the commitments made in the international
treaties or agreements it has signed or acceded to.
Article
24 The State may restrict
international service trade on the basis of any of the following
considerations: (1) for safeguarding national security or public
interests; (2) for protecting ecological environment; (3) for
establishing or speeding up the establishment of a particular
domestic service industry; (4) for ensuring the State’s
balance of
international receipts and payments; or (5) other circumstances
calling for such restrictions as provided by laws or administrative
rules and regulations.
Article
25 The State shall
prohibit the international service trade falling into any of the
following categories: (1) that endangering national security or
public interests; (2) that running counter to the international
commitments undertaken by the People's Republic of China; or (3)
that prohibited by laws and administrative rules and
regulations.
Article
26 The competent
department in charge of foreign economic relations and trade under
the State Council and relevant departments under the State Council
shall conduct management of international service trade according to
this Law and relevant laws and administrative rules and
regulations. Chapter V Order
of Foreign Trade
Article
27 Foreign trade
operators shall, in their foreign trade activities, conduct business
operations according to law, carry out fair competition and shall
not commit any of the following acts: (1) counterfeiting,
altering, buying or selling certificates of origin, or licenses of
import and export; (2) infringing upon the intellectual property
rights protected by laws of the People's Republic of China; (3)
pushing out competitors by means of unfair competition; (4)
fraudulently obtaining tax refund for exports from the State;
or (5) other acts violating laws or administrative rules and
regulations.
Article
28 Foreign trade
operators shall, in their foreign trade activities, use, or settle
their accounts of, foreign currency in accordance with relevant
regulations of the State.
Article
29 Where due to the
increase of imported products, domestic producers of like products
or producers manufacturing products directly competitive to the
imported ones suffer material damage or threat of material damage,
the State may take necessary protective measures to eliminate or
reduce such damage or threat of damage.
Article
30 Where products are
imported at prices lower than its normal value, thereby causing
substantial damage or threat of substantial damage to the relevant
domestic industries already established, or substantially hindering
the establishment of relevant domestic industries, the State may
take necessary measures to eliminate or reduce such damage or threat
of damage or hindrance.
Article
31 Where imported
products receive subsidies of any form directly or indirectly from
countries of exportation, thus causing substantial damage or threat
of substantial damage to relevant domestic industries already
established, or substantially hindering the establishment of
relevant domestic industries, the State may take necessary measures
to eliminate or reduce such damage or threat of damage or
hindrance.
Article
32 When circumstances
specified in Article 29, 30 or 31 occur, departments or organs
designated by the State Council shall investigate and handle them
according to laws or administrative rules and
regulations. Chapter VI
Promotion of Foreign Trade
Article
33 The State shall, in
light of the needs for the development of foreign trade, set up and
improve financial institutions in service of foreign trade and
establish development fund and risk fund for foreign
trade.
Article
34 The State shall adopt
promotional measures to develop foreign trade such as providing
credits for import and export and refunding taxes on
exports.
Article
35 Foreign trade
operators may set up and join import-export chambers according to
law. Import-export chambers shall observe laws and administrative
rules and regulations, coordinate and direct foreign trade
activities of their members according to the articles of
associations, provide consultant services, report suggestions of
their members concerning the promotion of foreign trade to relevant
governmental departments and actively conduct activities for the
promotion of foreign trade.
Article
36 China's international
trade promotion organizations shall, according to the articles of
associations, carry out foreign liaison activities, hold
exhibitions, provide information and consultant services as well as
other activities for the promotion of foreign trade.
Article
37 The State shall
support and promote national autonomous regions and economically
under-developed areas to develop foreign trade. Chapter VII Legal Liability
Article
38 Whoever smuggles goods
whose import and export are prohibited or restricted, if such an act
constitutes a crime, shall be investigated for criminal
responsibility according to the Supplementary Provisions for the
Punishment of the Crime of Smuggling. If such an act does not
constitute a crime, the offender shall be punished according to the
Customs Law. The competent department in charge of foreign economic
relations and trade under the State Council may concurrently revoke
their business licenses for foreign trade.
Article
39 Whoever counterfeits
or alters certificates of origin or licenses of import and export
shall be investigated for criminal responsibility according to the
provisions of Article 167 of the Criminal Law. Whoever buys or sells
the certificates of origin for import and export or licenses of
import and export, or buys or sells counterfeited or altered
certificates of origin, or licenses of import and export shall be
investigated for criminal responsibility by applying mutatis
mutandis the provisions of Article 167 of the Criminal Law. Where a
unit commits the crimes specified in the preceding paragraph, it
shall be punished with a fine. Persons directly in charge and
persons who are held directly responsible in the unit shall be
investigated for criminal responsibility according to or by applying
mutatis mutandis the provisions of Article 167 of the Criminal Law.
The competent department in charge of foreign economic relations and
trade under the State Council may concurrently revoke their business
licenses for conducting foreign trade. Whoever knowingly uses
counterfeited or altered licenses of import and export to import or
export goods shall be punished according to the provisions of
Article 38 of this Law.
Article
40 Whoever in violation
of this Law imports or exports technologies whose import and export
are prohibited or restricted, if such an act constitutes a crime,
shall be investigated for criminal responsibility by applying
mutatis mutandis the Supplementary Provisions for the Punishment of
the Crime of Smuggling.
Article
41 The State
functionaries engaged in foreign trade who neglect their duties or
practise irregularities for personal gains or abuse their power
shall be investigated for criminal responsibility according to law
if their acts constitute a crime. If their acts do not constitute a
crime, they shall be given administrative sanctions. The State
functionaries engaged in foreign trade who by taking advantage of
their office extort other persons?money or goods or illegally accept
other persons?money or goods so as to seek benefits for such persons
shall be investigated for criminal responsibility according to the
Supplementary Provisions for the Punishment of the Crime of
Corruption and Bribery if their acts constitute a crime. If their
acts do not constitute a crime, they shall be given administrative
sanctions. Chapter VIII
Supplementary Provisions
Article
42 The State shall adopt
flexible measures and provide favourable treatment and convenience
to the trade between its frontier towns and the frontier towns of
bordering countries as well as fairs among the inhabitants of border
areas. Specific measures shall be formulated by the State
Council.
Article
43 This Law shall not
apply to the separate customs areas in the People's Republic of
China.
Article
44 This Law shall go into
effect on July 1, 1994. |